Voilà, voilà – ein paar spezifisch französische Ausdrücke, was die Computerwelt betrifft:
Es handelt sich um einen „ordinateur“ (m.), nicht um einen Computer, auf dem ich in „dossiers“ (m.) (Verzeichnissen) meine „fichiers“ (m.) (Dateien) anlege. Die Franzosen spielen hier Göttin und kreieren („creer“) die Dateien…
Der Pfad ist auch sinngleich mit „chemin“ (m.) aufzufinden, aber wenn frau mit einer Französin über Hardware oder Software reden will, geht gar nichts mehr: Diese Begriffe sind völlig unverständlich, denn es werden die Worte „logiciels“ (= Software) oder „le logiciel“ (= das Programm) verwendet, genauso wie nicht von Hardware geredet wird, sondern eben die genauen Computerteile bestimmt werden:
la coque = das Gehäuse
le clavier = die Tastatur
la souris = die Maus
l’écran (m.) = der Bildschirm
le disque dur = die Festplatte
Wenn man ins Internet geht („je vais sur internet“), geht man hinauf und nicht hinein. Es werden auch die Ausdrücke „le web“ und „le réseau“ verwendet. Dort verschickt man dann „des courriels“, aber „mail“ versteht auch jeder, auch wenn die Académie Française das als „mel“ hat französisieren lassen.
Amusez-vous bien!
P.S.: Betriebssystem = le système d’exploitation = Ausbeutungssystem, Ausnutzsystem.
Sarah
Salut,
Das Gehäuse des Rechners ist im Allgemeinen eher „la boite“. Weiterhin (be)merkenswert:
– le processeur (der Prozessor)
– la borne wifi (WLAN Access point)
– la carte wifi (WLAN-Karte)
– l’alimentation (Netzteil)
– la memoire tampon (Pufferspeicher)
– la memoire d’ordre (Befehlsspeicher)
– la mémoire d’image (Bildspeicher)
– la mémoire vive (RAM)
– le pilote (der Treiber)
– le logiciel (die Software)
– le fornisseur d’acces à internet/FAI (der Internetprovider/ISP)
etc.
Tonnerre